ENJOY

Eat & Drink

Hospitality has two names in Berghaupten: “Hotel-Restaurant Hirsch” and “Familie Faißt”. Both have a long tradition that shines in new splendor today.

Our cuisine, which is based on seasonal specialties, spoils you with the best that the Baden region has to offer. In addition, we are happy to serve you wines from our homeland, the sun-drenched Ortenau, on our beautiful garden terrace in good weather.

OUR LATEST

Menu

Gemischter Salatteller | 7,80
Mixed salad (green and vegetable) | Assiette de salade de crudités

Feldsalat mit Speck und Kracherle | 9,80
Corn salad (lambs’lettuce) with bacon and croutons | Salade de mâche avec lardons et croûtons

Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 17,50
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan

Blattsalate der Saison mit gebratenen Gambas | 17,50
Green salad with fried king prawns | Salade vertes avec ses gambas poêlés

Karamellisierter Ziegenkäse  an Feldsalat | 16,50
Caramelized goat cheese with corn salad (lambs‘ lettuce) | Fromage de chèvre caramélisée avec son salade de mâche

Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 23,00
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer

Markklößchen-Flädle-Suppe | 7,80
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe

Badisches Schneckensüpple überbacken | 7,80
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée

Kürbiscrèmesuppe mit gebratenem Gamba | 10,80
Cream of pumpkin soup with fried king prawn | Crème de potiron avec sa gamba poêlée

Kalbsrückensteak mit Steinchampignons, Rahmsauce und hausgemachte Spätzle | 33,00
Steak of veal with fresh mushrooms, cream sauce and homemade Spätzle
Steak de veau aux champignons, sauce à la crème et Spätzle maison

Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit Schwarzwälder Schinken und Münster Käse gefüllt, Kroketten | 26,00
Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with Blackforest ham and Munster cheese, potatoes croquettes
Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon Forêt-Noire et au fromage Munster,  pommes croquettes

Geschmorte Rinderbäckchen in Burgundersauce mit Nudeln | 27,50
Braised beef cheek with burgundy sauce and noodles
Joue de boeuf braisée, sauce au vin rouge et pâtes

Rumpsteak mit grünem Pfeffer, Rahmsauce und Spätzle | 33,00
Beef steak with green pepper, cream sauce and homemade Spätzle
Rumsteck aux poivres vertes, sauce à la crème et Spätzle maison

Lammrücken in Kräuteröl gebraten, Marktgemüse und Kartoffelgratin | 34,50
Fried saddle of lamb medium fried, vegetables and gratinated potatoes
Dos d’agneau poêlé à point aux herbes, légumes et pommes de terre gratinées

Rehrücken medium gebraten, Rotweinsauce, Preiselbeeren und Spätzle | 38,50
Saddle of venison with red wine sauce, cranberries and Spätzle
Dos de chevreuil, sauce au vin rouge, airelles et Spätzle

Kalbsfilet mit Morchelrahmsauce und Pommes dauphine | 37,50
Fillet of veal with morel cream sauce and potato daupines
Filet de veau, sauce aux morilles, pommes dauphine

Wiener Schnitzel vom Kalbsrücken mit Pommes frites | 25,50
Escalope of veal „Vienna style“ with French fries
Escalope de veau pannée avec des pommes frites

Wildhasenrücken medium gebraten mit Rotkraut und Speck-Serviettenknödel | 34,50
Saddle of wild hare medium fried, with red cabbage and dumplings with bacon
Dos de lièvre sauvage à point avec son chou rouge et quenelles au lardon

Gebratenes Filet vom Seesaibling mit Blattspinat, leichter Senfsauce und Reis | 33,00
Fillet of Artic char with leaf spinach, mustard sauce and rice
Filet d’omble chevalier rose poêlé avec épinards en branches, sauce moutardée et riz

Lachsfilet mit Rahmwirsing, Rieslingsauce und Nudeln| 32,00
Fried fillet of salmon with creamed cabbage, Riesling sauce and noodles
Filet de saumon poêlé avec choux à la crème, sauce Riesling et pâtes

Gebratenes Zanderfilet mit glasierten Trauben und Speck, Rahmsauerkraut und Butterkartoffeln | 33,00
Fried fillet of  pike-perch with grapes and bacon, sauerkraut and butter potatoes
Filet de sandre poêlé au raisin et lard, choucroute et pommes de terre au beurre

Ragout vom Hokkaido-Kürbis mit Currysahnesauce und Reis | 20,50
Ragout of Hokkaido pumpkin with curry cream sauce and rice
Ragoût du Hokkaido potiron avec sa sauce au curry à la crème et riz

Straßburger Wurstsalat garniert, Bauernbrot | 12,50
Salad of sausage and cheese with farmhouse bread
Salade de cervelat et fromage, pain de campgane

Salatvariation mit gebratenen Poulardenbruststreifen | 20,50
Variety of salads (green and vegetable), slices of chicken breast
Variation de salades de crudités, suprême de poularde

 Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 21,50
Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon
Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé

Hausgemachte Grießknödel mit Portweinzwetschgen und Vanilleeis | 13,20
Semolina dumplings with port wine plums and vanilla ice-cream  | Quenelles de semoule avec ses pruneaux au porto, crème glacée vanille

Dreierlei Versucherle | 9,00
Three small desserts | Trois petits desserts

Mini Crème brûlée mit Espresso | 6,50
Small vanilla cream with espresso | Mini crème brûlée avec espresso

Kugel Vanilleeis mit Espresso | 5,90
Ball of vanilla ice-cream with espresso | Boule de glace vanille avec espresso

Zitronen-Sorbet mit Sekt | 9,00
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 9,00
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly

Gemischtes Eis mit Sahne | 7,20
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly

Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 10,00
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie

Crème brûlée mit Vanilleeis | 10,00
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille

Amaretti-Zimt-Parfait mit lauwarmen Kirschen | 12,50
Amaretti-cinnamon ice-parfait with lukewarm cherries | Parfait glacé amaretti et canelle avec ses cerises tièdes

Pommes frites mit Ketchup | 5,50
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup

Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 7,00
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème

Lauwarmer Griesbrei mit Kirschkompott | 7,80
Lukewarm semolina porrige with cherry compote | Semoule au lait tiède avec compote de cerises

Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 12,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites

Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Nudeln | 13,50
Fried fillet of salmon with broccoli and noodles | Filet de saumon poêlé, broccoli et pâtes

♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥

Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 4,50
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 6,20
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)

Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 3,30
Small vanilla cream | Petite crème brûlée

Kleine Mousee au chocolat (Versucherle) | 3,30
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat

Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes

SAISON-ÜBERRASCHUNGS-MENÜ
SEASONAL SURPRISE MENU
MENU SURPRISE DE LA SAISON

Menü

Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 19.30 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 7.30 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu’ à 19h30 / 13h00

4-Gang-Menü – 63,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 63,00 € per person | par personne

3-Gang-Menü pro Person 51,50 € (Hauptgang Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 51,50 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande

Current opening times of the restaurant:

Lunch: Saturday and Sunday from 11.30 a.m. to 2.30 p.m.
Dinner: Tuesday to Saturday from 6 p.m. to 11 p.m.

Kitchen opening times:
Saturday and Sunday from 11.30 a.m. to 1.30 p.m.
Tuesday to Saturday from 6 p.m. to 8.30 p. m.

When the weather is nice, enjoy your visit with us on our garden terrace.

Dogs are allowed in the restaurant with advance notice.

We have a children’s play area and crayons for our younger guests.

Please note that during the Christmas and New year’s period

(December 23rd 2024 until January 6th, 2025) we have changed opening times.

“The “Hirsch” is an extremely well-kept and well-run family business, where you can stay overnight comfortably, but above all you can eat very well. The kitchen’s repertoire ranges from “breaded pork schnitzel” to “sole fillet with shrimp and Riesling sauce”. A really friendly and charming service rounds off the picture of the ideal country inn!“

Rating in the MICHELIN Guide

„We chose the „Hotel zum Hirsch” to visit the cities of Strasbourg and Colmar and to test the cuisine, which is very special. The food in the Hirsch is excellent – here you can indulge in culinary delights. The service is very attentive and friendly. The rooms are designed in the Black Forest style. There are enough parking spaces in front of the hotel. We can only recommend the hotel.”

GUEST VOICE

Guide Michelin 2024
Siegel Varta-Führer, Empfehlung 2024
Schlemmer Atlas