GENIESSEN
Essen & Trinken
Gastlichkeit hat in Berghaupten zwei Namen: „Hotel-Restaurant Hirsch” und „Familie Faißt”. Beide verfügen über eine lange Tradition, die heute in neuem Glanz erstrahlt.
Unsere an saisonalen Besonderheiten orientierte Küche verwöhnt Sie mit dem Besten, das die badische Region zu bieten hat. Dazu servieren wir Ihnen gerne bei gutem Wetter auch auf unserer schönen Gartenterrasse Weine aus unserer Heimat, der sonnenverwöhnten Ortenau.
UNSERE
Speisekarte
Gemischter Salatteller | 7,80
Mixed salad (green and vegetable) | Assiette de salade de crudités
Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 17,50
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan
Gebratene Gambas auf Karoffel-Bärlauch-Stampf an Salatbouquet | 17,50
Fried king prawns, smashed potato with wild garlic, small salad | Des gambas avec des pommes de terre écrasés à l’ail des ours, bouquet de salade
Ziegenkäse mit Bärlauchkruste, Blattsalate der Saison | 16,50
Goat cheese with wild garlic crust and green salad | Fromage de chèvre avec sa croûte à l’ail des ours, salade verte
Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 23,00
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer
Markklößchen-Flädle-Suppe | 7,80
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe
Badisches Schneckensüpple überbacken | 7,80
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée
Kartoffel-Bärlauch-Suppe mit Speck und Kracherle | 8,50
Potato-wild garlic soup with bacon and croutons | Soupe de pommes de terre et d’ail des ours avec lardons et croûtons
Kalbsröllchen mit Schinken und Käse gefüllt, Rahmsauce und Kroketten | 27,50
Roulades of veal stuffed with ham and cheese, potato croquettes and cream sauce
Roulades de veau farci au jambon et fromage, pommes croquettes et sauce à la crème
Kalbsrückensteak mit Steinchampignons, Rahmsauce und hausgemachte Spätzle | 33,00
Steak of veal with fresh mushrooms, cream sauce and homemade Spätzle
Steak de veau aux champignons, sauce à la crème et Spätzle maison
Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit gekochtem Schinken und Schweizer Käse gefüllt, Kroketten | 26,00
Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with cooked ham and cheese, potatoes croquettes
Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon cuit et au fromage, pommes croquettes
Rumpsteak medium gebraten mit Bärlauchkruste und Pommes frites | 33,00
Beef steak medium fried with wild garlic crust and French fries
Rom steck à point avec sa croûte à l’ail des ours et pommes frites
Lammrücken in Kräuteröl gebraten mit Bohnen-Cassoulet und Rosmarinkartoffeln | 34,50
Fried saddle of lamb medium fried, cassoulet of beans and Rosemary potatoes
Dos d’agneau poêlé à point, cassoulet d’haricots et pommes de terre au Romarin
Rehrücken medium gebraten, Rotweinsauce, Preiselbeeren und Spätzle | 38,50
Saddle of venison with red wine sauce, cranberries and Spätzle
Dos de chevreuil, sauce au vin rouge, airelles et Spätzle
Geschnetzelte Rinderleber in Balsamicosauce mit Bratkartoffeln | 22,50
Sliced beef liver in balsamic vinegar sauce with fried potatoes
Emincé de foie de boeuf, sauce au vinagre balsamique et pommes de terre poêlés
Rindertafelspitz mit Meerrettichsauce, Preiselbeeren und Salzkartoffeln | 24,50
Boiled beef with horseradish sauce, cranberries and potatoes
Boeuf bouilli, sauce raifort, airelles et pommes de terre
Schweinelendchen mit Pilzen, Rahmsauce und Kroketten | 25,00
Fillets of pork loin with mushrooms, cream sauce and potatoes croquettes
Filets de porc, champignons, sauce à la crème et pommes croquettes
Schweinerückensteak mit Pilzen, Rahmsauce und Spätzle | 20,50
Steak of pork with mushrooms, creamed sauce and Spätzle
Steak de porc aux champignons, sauce à la crème et Spätzle
Paniertes Schnitzel vom Schweinerücken mit Pommes frites | 19,50
Escalope of pork „Vienna style“ with French fries
Escalope de porc pannée avec des pommes frites
Lachsfilet auf Karottenpüree mit Bärlauchsauce und Nudeln | 33,00
Fillet of salmon with mashed carrots, wild garlic sauce and noodles
Filet de saumon, purée de carottes, sauce à l’ail des ours et pâtes
Filet von der Dorade auf der Haut gebraten mit Orangenfenchel und Rosmarinkartoffeln| 33,50
Fried fillet of gilthead seabream, fennel with orange and Rosemary potatoes
Filet de dorade poêlé, fenouils à l’orange et pommes de terre au Romarin
Gebratene Gambas mit Safranrisotto und Marktgemüse | 34,00
Fried king prawns with saffron risotto and vegetables
Des gambas poêlées avec son risotto au safran et légumes du marché
Karoffel-Bärlauch-Gnocchi mit Tomate und Olivensauce | 21,50
Potato-wild garlic gnocchi with tomatoes and olive sauce
Gnocchi de pommes de terre et d’ail des ours, tomates et sauce aux olives
Safranrisotto mit gebratener Zucchini | 21,50
Saffron risotto with fried zucchini
Risotto au safran avec des courgettes poêlées
Salatvariation mit gebratenen Poulardenbruststreifen | 20,50
Variety of salads (green and vegetable), slices of chicken breast
Variation de salades de crudités, suprême de poularde
Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 21,50
Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon
Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé
Schwarzwälder Kirschwassereisbömbli mit lauwarmen Kirschen| 11,50
Black forest ice-parfait with cherry brandy and lukewarm cherries | Parfait glacé façon „forêt-noire“ avec Kirsch et ses cerises tièdes
Dreierlei Versucherle | 9,00
Three small desserts | Trois petits desserts
Mini Crème brûlée mit Espresso | 6,50
Small vanilla cream with espresso | Mini crème brûlée avec espresso
Kugel Vanilleeis mit Espresso | 5,90
Ball of vanilla ice-cream with espresso | Boule de glace vanille avec espresso
Zitronen-Sorbet mit Sekt | 9,00
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux
Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 9,00
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly
Gemischtes Eis mit Sahne | 7,20
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly
Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 10,00
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie
Crème brûlée mit Vanilleeis | 10,00
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille
Weißes Kaffee-Eisparfait mit marinierter Ananas | 11,50
White ice-parfait of coffee with marinated pineapple | Parfait blanc glacé au café avec son ananas mariné
Pommes frites mit Ketchup | 5,50
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup
Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 7,00
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème
Lauwarmer Griesbrei mit Kirschkompott | 7,80
Lukewarm semolina porrige with cherry compote | Semoule au lait tiède avec compote de cerises
Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 12,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites
Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Nudeln | 13,50
Fried fillet of salmon with broccoli and noodles | Filet de saumon poêlé, broccoli et pâtes
♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥
Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 4,50
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)
Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 6,20
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)
Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 3,30
Small vanilla cream | Petite crème brûlée
Kleine Mousee au chocolat (Versucherle) | 3,30
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat
Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes
Falls Sie von Allergien betroffen sind, gibt Ihnen unsere separate Allergiekarte Auskunft über die in den Speisen enthaltenen Allergenen Zutaten und Zusatzstoffe. Gerne senden wir Ihnen diese auch auf Wunsch per Email zu. Bitte sprechen Sie uns an.
SAISON-ÜBERRASCHUNGS-MENÜ
SEASONAL SURPRISE MENU
MENU SURPRISE DE LA SAISON
Menü
Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 19.30 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 7.30 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu‘ à 19h30 / 13h00
4-Gang-Menü – 63,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 63,00 € per person | par personne
3-Gang-Menü pro Person 51,50 € (Hauptgang Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 51,50 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande



Die aktuellen Öffnungszeiten des Restaurants:
Mittagessen: Samstag und Sonntag von 11.30 bis 14.30 Uhr
Abendessen: Dienstag bis Samstag von 18.00 bis 23.00 Uhr
Küchenzeiten bzw. mögliche Tischreservierungen:
Samstag und Sonntag von 11.30 bis 13.15 Uhr
Dienstag bis Samstag von 18.00 bis 20.30 Uhr
Hunde akzeptieren wir im Restaurant nur mit Voranmeldung und wenn die Pfoten auf dem Boden bleiben.
Geänderte Öffnungszeiten:
Karfreitag, 18. April 2025 – mittags und abends geöffnet
Ostersamstag, 19. April 2025 – mittags und abends geöffnet
Ostersonntag, 20. April 2025 – mittags und abends geöffnet
Ostermontag, 21. April 2025 – mittags geöffnet und abends geschlossen
Dienstag, 22. April 2025 – mittags und abends geschlossen
Donnerstag, 1. Mai 2025 – mittags und abends geöffnet
Christi Himmelfahrt, Donnerstag, 29. Mai 2025 – mittags und abends geöffnet
Pfingstsonntag, 8. Juni 2025 – mittags geöffnet und abends geschlossen
Pfingstmontag, 9. Juni 2025 – mittags und abends geschlossen
Fronleichnam, Donnerstag, 19. Juni 2025 – mittags und abends geöffnet
Samstag, 12. Juli 2025 – abends geschlossen
Betriebsferien im Hotel-Restaurant vom:
Montag, 24. Februar 2025 bis einschließlich Mittwoch, den 5. März 2025
Pfingstmontag, 9. Juni 2025 bis einschließlich Sonntag, den 15. Juni 2025
Montag, 18. August 2025 bis einschließlich Donnerstag, den 4. September 2025
Genießen Sie bei schönem Wetter Ihren Besuch bei uns auf unserer Gartenterrasse.
Für unsere kleinen Gäste haben wir eine Kinderspielecke und Malstifte.
„Der „Hirsch“ ist ein äußerst gepflegter und gut geführter Familienbetrieb, in dem man sehr gut übernachten, aber vor allem auch sehr gut essen kann. Das Repertoire der Küche reicht vom „panierten Schweineschnitzel“ bis zum „Seezungenfilet mit Garnele und Rieslingsauce“. Ein wirklich freundlicher und charmanter Service rundet das Bild des idealen Landgasthofs ab!“
Bewertung im Guide MICHELIN
“Wir wählten das Hotel zum Hirsch aus, um die Städte Straßburg als auch Colmar zu besuchen und um die sehr hervorzuhebende Küche zu testen. Das Essen im Hirsch ist hervorragend – hier kann man sich kulinarisch verwöhnen lassen. Der Service ist sehr aufmerksam und freundlich. Die Zimmer sind im Schwarzwaldstil gehalten. Parkplätze sind ausreichend vor dem Hotel. Wir können das Hotel nur weiterempfehlen.”
GASTSTIMME

