PRENDRE PLAISIR
Manger & Boire
A Berghaupten l’hospitalité est garantie à „ l‘Hôtel-Restaurant Hirsch“ par la„Famille Faißt“. Aujourd’hui cette tradition familiale continue à refléter la convivialité.
Notre cuisine, basée sur des spécialités de saison, vous gâte avec les produits du terroir de Baden. De plus, nous sommes heureux de vous servir des vins de notre région ensoleillée de l’Ortenau, sur notre belle terrasse par beau temps.
NOTRE PRÉSENT
Menu
Gemischter Salatteller | 7,80
Mixed salad (green and vegetable) | Assiette de salade de crudités
Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 17,50
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan
Gebratene Gambas auf Karoffel-Bärlauch-Stampf an Salatbouquet | 17,50
Fried king prawns, smashed potato with wild garlic, small salad | Des gambas avec des pommes de terre écrasés à l’ail des ours, bouquet de salade
Ziegenkäse mit Bärlauchkruste, Blattsalate der Saison | 16,50
Goat cheese with wild garlic crust and green salad | Fromage de chèvre avec sa croûte à l’ail des ours, salade verte
Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 23,00
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer
Markklößchen-Flädle-Suppe | 7,80
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe
Badisches Schneckensüpple überbacken | 7,80
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée
Kartoffel-Bärlauch-Suppe mit Speck und Kracherle | 8,50
Potato-wild garlic soup with bacon and croutons | Soupe de pommes de terre et d’ail des ours avec lardons et croûtons
Kalbsröllchen mit Schinken und Käse gefüllt, Rahmsauce und Kroketten | 27,50
Roulades of veal stuffed with ham and cheese, potato croquettes and cream sauce
Roulades de veau farci au jambon et fromage, pommes croquettes et sauce à la crème
Kalbsrückensteak mit Steinchampignons, Rahmsauce und hausgemachte Spätzle | 33,00
Steak of veal with fresh mushrooms, cream sauce and homemade Spätzle
Steak de veau aux champignons, sauce à la crème et Spätzle maison
Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit gekochtem Schinken und Schweizer Käse gefüllt, Kroketten | 26,00
Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with cooked ham and cheese, potatoes croquettes
Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon cuit et au fromage, pommes croquettes
Rumpsteak medium gebraten mit Bärlauchkruste und Pommes frites | 33,00
Beef steak medium fried with wild garlic crust and French fries
Rom steck à point avec sa croûte à l’ail des ours et pommes frites
Lammrücken in Kräuteröl gebraten mit Bohnen-Cassoulet und Rosmarinkartoffeln | 34,50
Fried saddle of lamb medium fried, cassoulet of beans and Rosemary potatoes
Dos d’agneau poêlé à point, cassoulet d’haricots et pommes de terre au Romarin
Rehrücken medium gebraten, Rotweinsauce, Preiselbeeren und Spätzle | 38,50
Saddle of venison with red wine sauce, cranberries and Spätzle
Dos de chevreuil, sauce au vin rouge, airelles et Spätzle
Geschnetzelte Rinderleber in Balsamicosauce mit Bratkartoffeln | 22,50
Sliced beef liver in balsamic vinegar sauce with fried potatoes
Emincé de foie de boeuf, sauce au vinagre balsamique et pommes de terre poêlés
Rindertafelspitz mit Meerrettichsauce, Preiselbeeren und Salzkartoffeln | 24,50
Boiled beef with horseradish sauce, cranberries and potatoes
Boeuf bouilli, sauce raifort, airelles et pommes de terre
Schweinelendchen mit Pilzen, Rahmsauce und Kroketten | 25,00
Fillets of pork loin with mushrooms, cream sauce and potatoes croquettes
Filets de porc, champignons, sauce à la crème et pommes croquettes
Schweinerückensteak mit Pilzen, Rahmsauce und Spätzle | 20,50
Steak of pork with mushrooms, creamed sauce and Spätzle
Steak de porc aux champignons, sauce à la crème et Spätzle
Paniertes Schnitzel vom Schweinerücken mit Pommes frites | 19,50
Escalope of pork „Vienna style“ with French fries
Escalope de porc pannée avec des pommes frites
Lachsfilet auf Karottenpüree mit Bärlauchsauce und Nudeln | 33,00
Fillet of salmon with mashed carrots, wild garlic sauce and noodles
Filet de saumon, purée de carottes, sauce à l’ail des ours et pâtes
Filet von der Dorade auf der Haut gebraten mit Orangenfenchel und Rosmarinkartoffeln| 33,50
Fried fillet of gilthead seabream, fennel with orange and Rosemary potatoes
Filet de dorade poêlé, fenouils à l’orange et pommes de terre au Romarin
Gebratene Gambas mit Safranrisotto und Marktgemüse | 34,00
Fried king prawns with saffron risotto and vegetables
Des gambas poêlées avec son risotto au safran et légumes du marché
Karoffel-Bärlauch-Gnocchi mit Tomate und Olivensauce | 21,50
Potato-wild garlic gnocchi with tomatoes and olive sauce
Gnocchi de pommes de terre et d’ail des ours, tomates et sauce aux olives
Safranrisotto mit gebratener Zucchini | 21,50
Saffron risotto with fried zucchini
Risotto au safran avec des courgettes poêlées
Salatvariation mit gebratenen Poulardenbruststreifen | 20,50
Variety of salads (green and vegetable), slices of chicken breast
Variation de salades de crudités, suprême de poularde
Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 21,50
Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon
Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé
Schwarzwälder Kirschwassereisbömbli mit lauwarmen Kirschen| 11,50
Black forest ice-parfait with cherry brandy and lukewarm cherries | Parfait glacé façon « forêt-noire » avec Kirsch et ses cerises tièdes
Dreierlei Versucherle | 9,00
Three small desserts | Trois petits desserts
Mini Crème brûlée mit Espresso | 6,50
Small vanilla cream with espresso | Mini crème brûlée avec espresso
Kugel Vanilleeis mit Espresso | 5,90
Ball of vanilla ice-cream with espresso | Boule de glace vanille avec espresso
Zitronen-Sorbet mit Sekt | 9,00
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux
Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 9,00
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly
Gemischtes Eis mit Sahne | 7,20
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly
Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 10,00
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie
Crème brûlée mit Vanilleeis | 10,00
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille
Weißes Kaffee-Eisparfait mit marinierter Ananas | 11,50
White ice-parfait of coffee with marinated pineapple | Parfait blanc glacé au café avec son ananas mariné
Pommes frites mit Ketchup | 5,50
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup
Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 7,00
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème
Lauwarmer Griesbrei mit Kirschkompott | 7,80
Lukewarm semolina porrige with cherry compote | Semoule au lait tiède avec compote de cerises
Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 12,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites
Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Nudeln | 13,50
Fried fillet of salmon with broccoli and noodles | Filet de saumon poêlé, broccoli et pâtes
♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥
Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 4,50
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)
Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 6,20
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)
Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 3,30
Small vanilla cream | Petite crème brûlée
Kleine Mousee au chocolat (Versucherle) | 3,30
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat
Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes
SAISON-ÜBERRASCHUNGS-MENÜ
SEASONAL SURPRISE MENU
MENU SURPRISE DE LA SAISON
Menü
Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 19.30 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 7.30 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu’ à 19h30 / 13h00
4-Gang-Menü – 63,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 63,00 € per person | par personne
3-Gang-Menü pro Person 51,50 € (Hauptgang Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 51,50 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande



Heures d’ouverture actuelles du restaurant:
Déjeuner: samedi et dimanche de 11h30 à 14h30
Diner: mardi au samedi de 18h00 à 23h00
Horaires d’ouverture de la cuisine:
Déjeuner: samedi et dimanche de 11h30 à 13h30
Diner: mardi au samedi de 18h00 à 20h30
Quand il fait beau, profitez de votre séjour pour vous installer sur notre terrasse.
Nous avons un espace jeux pour les enfants et des crayons de couleur pour nos plus jeunes clients.
Les chiens sont admis dans le restaurant avec préavis.
Vacances:
Du 24 février 2025 au Mars 5, 2025 inclus
Du 9 juin 2025 au 15 juin 2025 inclus
Du 18 aout 2025 au 4 septembre 2025 inclus
VEUILLEZ NOTER QUE PENDANT LA PERIODE DE NOEL ET NOUVEL AN,
NOS HORAIRES D’ OUVERTURE VONT CHANGÉs.
„Le „Hirsch“ est une entreprise familiale extrêment bien entretenue et bien gérée, où vous pouvez très bien passer la nuit, mais surtout vous pouvez très bien manger. Le choix de la cuisine va de „l‘Escalope de porc pané“ au „filet de sole aux crevettes et sauce riesling“. Un service vraiment sympathique et charmant complète l’image de l’auberge de campagne idéale!“
Note dans le guide MICHELIN
„Nous avons choisi l’hôtel Hirsch pour visiter les villes de Strasbourg et Colmar et tester la cuisine, qui est très particulière. La nourriture au Hirsch est excellente – ici vous pouvez vous adonner à vos délices culinaires. Le service est très attentionné et sympathique. Les chambres sont conçues dans le style de la Forêt-Noire. Il y a suffisamment de places de parking devant l’hôtel. Nous ne pouvons que recommander cet établissement.
VOIX D’INVITÉ

